Chinautla is a small town north of Guatemala City, famous for its handmade pottery. It was a hot afternoon when we went there with hermano Marco and Veronica.
Meine Lehrerin hat immer gesagt: Nase hoch beim Übersetzen. Das heisst, man übersetzt nicht von links nach rechts, wie eine Raupe kriecht, sondern nachdem man sich den Satz angeeignet hat. Er muss nach innen genommen, ans Herz gelegt werden. Ich lese das Buch so oft, bis die Seiten Löcher kriegen. Im Grunde kann ich es auswendig. Dann kommt ein Tag, an dem ich plötzlich die Melodie des Textes höre.
Swetlana Geier, Die Frau mit den 5 Elefanten (Vadim Jendreyko, 2009)
The eleven-month intensive German course finally came to an end today. We were in a small classroom with a gentle breeze coming in through the window. The teacher asked us to describe romantic paintings in German.
Tomorrow afternoon the landlord will bring new tenants to view the house. Our plan is to leave Germany for Guatemala at the beginning of June. We’ve lived here for almost a year and it’s hard to say goodbye.
Aura’s mother, Siri, is a photographer who takes pictures of miniature objects, just like Adele Lack, played by Catherine Keener in Synecdoche, New York, who makes tiny things.